לנדריקו
El rey que muncho madruga ande la reina se ía. | השכים עם שחר המלך אצל המלכה הופיע |
La reina staba durmiendo con sus cabellos dexechos. | סתורת שער מצאה שקועה בשנה בלי נוע |
La topaba en el espejo, mirando su hermosura, | מצאה בראי מתבוננת ביפיה תביט ותביע |
y dando loores al d'en Alto, que tan lucia la hay criado. | תודה לבורא העולם שיופי עליה הגיה |
|
|
El rey por burlar con ella dos dadicas le hay dado. | המלך, מתוך שעשוע נגע בה קלות והרתיע |
- State, state, Andaleto, tú me sos primer namorado. | חדל, חדל, אנדלטו, אהובי שלבי הכניע |
|
|
Dos hijicos míos tengo y dos del rey se hacen cuatro, | שני בנים למלך בטני הביאה ולך שנים הביאה |
los del rey comen desparte, y los tuyos con mí al lado, | בניו יאכלו לבדם ולצדי שני בניך |
los del rey visten de sirma, los tuyos, sirma y brocado, | בניר רקנת פז ילבשו רקמת משי ופז לבניך |
los del rey benean mula, los tuyos mula y caballo, | בניו על פרדות ירכבו סוסים ידהירו בניך |
los del rey van a la guerra y los tuyos al mi lado. | בניו אל הקרב יוצאים ולצדי שני בניך |
|
|
Ella q'avoltó su cara, al rey se lo topó 'n su lado. | הסבה פניה פתאום מולה, במלך הבחינה |
- Perdón, perdón, siñor rey, esfueño y m'hay soñado. | הו, סלח נא, המלך זה רק חלום שנגלה והופיע |
El rey esvanió su spada la cabeza l'hay cortada. | המלך שלף את חרבו כרת את ראשה מעליה |
- Ya te lo pedroní, mi reina, con un yerdán corelado. | ברביד ארגמן לצוואר את סליחתי לך אודיע |
(Susanna Weich-Shahak, En Buen Siman! Pardess, 2006) | (גירסה שירתית: שושנה וייך-שחק - אין בואן סימן) |
