לנדריקו

El rey que muncho madruga   ande la reina se ía.

השכים עם שחר המלך     אצל המלכה הופיע

La reina staba durmiendo   con sus cabellos dexechos.

סתורת שער מצאה    שקועה בשנה בלי נוע

La topaba en el espejo,   mirando su hermosura,

מצאה בראי מתבוננת    ביפיה תביט ותביע

y dando loores al d'en Alto,   que tan lucia la hay criado.

תודה לבורא העולם    שיופי עליה הגיה

 

 

El rey por burlar con ella   dos dadicas le hay dado.

המלך, מתוך שעשוע    נגע בה קלות והרתיע

- State, state, Andaleto,   tú me sos primer namorado.

 חדל, חדל, אנדלטו,    אהובי שלבי הכניע

 

 

Dos hijicos míos tengo   y dos del rey se hacen cuatro,

    שני בנים למלך בטני הביאה    ולך שנים הביאה

los del rey comen desparte,    y los tuyos con mí al lado,

בניו יאכלו לבדם    ולצדי שני בניך

los del rey visten de sirma,   los tuyos, sirma y brocado,

 בניר רקנת פז ילבשו    רקמת משי ופז לבניך

los del rey benean mula,   los tuyos mula y caballo,

 בניו על פרדות ירכבו    סוסים ידהירו בניך 

los del rey van a la guerra   y los tuyos al mi lado.

בניו אל הקרב יוצאים    ולצדי שני בניך

 

 

Ella q'avoltó su cara,   al rey se lo topó 'n su lado.

 הסבה פניה פתאום    מולה, במלך הבחינה

- Perdón, perdón, siñor rey,   esfueño y m'hay soñado.

הו, סלח נא, המלך    זה רק חלום שנגלה והופיע

El rey esvanió su spada   la cabeza l'hay cortada.

המלך שלף את חרבו    כרת את ראשה מעליה

- Ya te lo pedroní, mi reina,   con un yerdán corelado.

ברביד ארגמן לצוואר    את סליחתי לך אודיע

  
(Susanna Weich-Shahak, En Buen Siman! Pardess, 2006)
 (גירסה שירתית: שושנה וייך-שחק - אין בואן סימן)